Thursday, 11 April 2019

A Translation of ‘The Upanishads’

I am reading Valerie Roebuck’s translation of the thirteen principal Upanishads, published by Penguin under the title The Upanisads. I have finished the first chapter, which is a translation of the Isa Upanishad. I think this is overall a fine translation—it reads better than the two translations by other scholars that I had read earlier.

Here’s an excerpt from the Roebuck’s Introduction to the book:
The Upanishads are surely among the world’s most influential creative works. Not only did they play a large part in shaping Hinduism as it is today, but the debates that they helped to initiate also influenced, either directly or by reaction, the development of the other South Asian religious traditions, including Buddhism. In the last two centuries they have also begun to influence religious and philosophical thought outside Asian cultural areas. Probably at least half the people in the world have been affected in some way by the ideas of the Upanisads. 
I have always spelled the word as “Upanishads,” but Roebuck is using “Upanisads”.

No comments: